“Cukuplah Allah bagiku,tidak ada Tuhan selain dari-Nya. Hanya kepada-Nya aku bertawakkal.“ AQ 9:129


Wednesday, 27 April 2016

4. Solat

Tiada keraguan bahawa AlQuran itu adalah benar 100% dan tiada sebab untuk kita tidak percaya bahawa AlQuran itu sempurna, terperinci, lagi lengkap.   Setakat ini, penulis sudah berpuas hati bahawa ritual solat sememangnya tiada dalam AlQuran dan direkacipta sendiri oleh penulis hadith.  


Pun begitu, penulis masih tertanya, kenapa AlQuran menyebut tentang solat tetapi tidak memperincikannya?  Apakah kita hanya perlu bersolat mengikut gaya sendiri dan membaca apa sahaja ayat yang sesuai dengan citarasa sendiri?  Bila dan berapa kali harus solat juga tidak ada, jadi apakah kita harus solat bila-bila saja terasa sesuai dan berapa kali yang termampu untuk hari itu?

Setelah puas mencari akhirnya penulis dibawa kepada jawapan kepada persoalan ini yang sebenarnya terletak kepada masalah terjemahan dan tafsiran AlQuran yang kita baca.   Syukur kepada Allah yang menemukan penulis kepada jawapan ini dalam masa yang singkat.    Benarlah bahawa perjalanan hidup kita telah dirancang sebaiknya oleh Allah di mana siapa yang kita temui, dan setiap yang berlaku adalah bertujuan untuk membawa kita ke satu destinasi. 

Selama ini, penulis tidak tahu bahawa beberapa perkataan Arab di dalam AlQuran rupanya telah sengaja tidak diterjemah secara langsung, atau tidak diterjemah langsung, atau ditafsir secara korup mengikut pendapat atau agenda penterjemah dan pentafsir masing-masing.  

Contoh:  Rukuk sebenarnya bermaksud merendah diri dan sujud bermaksud patuh atau akur iaitu berserah sepenuhnya dan bukannya perbuatan menunduk dan sembah secara fizikal.  Contoh yang lain ialah Islam itu sekadar bermakna kedamaian bukannya nama khas sebuah agama.  (perkara ini akan dibincangkan kemudian)

Untuk lebih jelas, di sini penulis sertakan beberapa perkataan-perkataan yang telah dikorupkan tafsirannya. Maklumat ini penulis perolehi dari berbagai sumber dan menyemaknya semula sendiri dengan membandingkan dengan terjemahan 'word-per-word' melalui sumber utama iaitu corpus.quran.com selain sumber-sumber lain.

Sebelum itu, perlu diingatkan bahawa perbendaharaan bahasa Arab itu membolehkan mesej AlQuran dipelihara kerana ia mempunyai akar kata yang maksudnya konsisten tidak kira imbuhan apa pun yang ditambah kepadanya untuk dijadikan ayat:

"(ialah) Al Quran dalam Bahasa Arab yang tidak ada kebengkokan (di dalamnya) supaya mereka bertaqwa AQ 39:28 

Dan ingatlah bahawa Allah meletakkan perkataan dan ayat-ayat itu dengan maksud yang tetap dan tidak boleh diganti-ganti dengan tafsiran mengikut pendapat sendiri:


“Dan apabila Kami letakkan suatu ayat di tempat ayat yang lain sebagai penggantinya padahal Allah lebih mengetahui apa yang diturunkanNya, maka mereka berkata:  “Sesungguhnya kamu adalah orang yang mengada-adakan saja”.  Bahkan kebanyakan mereka tiada mengetahui: AQ16:101

Prinsipnya mudah iaitu kita perlu berpegang bahawa AlQuran itu konsisten dan semua terjemahan dari akar kata sama wajib membawa atau berkisar pada maksud yang sama juga.


Perkataan
Kata Akar
Erti Kata Akar
Terjemahan Biara
(yang dikorupkan)
Terjemahan Mengikut Kata Akar

Islam
S-L-M
damai
Nama Agama
Damai/kedamaian/tenteram

Muslim
S-L-M

Penganut agama Islam
Seorang yang hidup dlm keadaan damai/tenteram

Deen
D-N

Agama
Cara Hidup

Bayta
B-Y-T

Rumah (Allah)
Sistem/Perancangan


Bukti terjemahan biasa telah dikorupkan:
Ayat 3:96 baytin – Rumah (Allah)
Ayat 4:81 bayyata & bay-yee-tun – rancangan di malam hari
Ayat 7:4 & 7:97 basuna bayyatan – balasan di malam hari

Bagaimana perkataan yang berakar kata sama tiba-tiba membawa maksud yang tidak berkaitan langsung?

Keseluruhan AlQuran menyebut ‘rumah’ sebagai B-U-Y-T atau Buyut dalam Ayat 2:189, Buyutan dalam 24:29 iaitu dua buah rumah.  Dan dalam Ayat 24:61 rumah disebut Buyuti iaitu rumah masing-masing. 

Kesimpulan:  Bayta bukan rumah tetapi perancangan, dasar atau sistem.  Maksud ini perlu konsisten bagi perkataan yang terlahir dari akar kata sama spt.  Bayti-ya, Baytal Harama dsbgnya. 

maqam
M-Q-M

Bekas Tapak Kaki
Darjat/Kedudukan/Status


Bukti terjemahan biasa telah dikorupkan:
Ayat  55: 46 – maqama-robbuka – kedudukan/darjat Tuhanmu
Ayat 79:40. maqama robbihi – dari kedudukan/darjat Tuhanmu
Ayat 17:79 maqaman mah-mu-dan – mengangkat darjatmu
Ayat 2:125 Wat-ta-khi-zu min-maqami Ibrahim tiba-tiba diterjemah menjadi bekas tempat berdiri/tapak kaki (Nabi Ibrahim) secara literal? 

Cuba gunakan terjemahan ayat akhir itu untuk ayat-ayat lain, tentu tidak masuk akal bukan?

Sol-la
S-L

Sembahyang ritual (solat)
Komitmen, Iltizam,  perjanjian, ikatan, tanggungjawab, (antara manusia dengan Tuhan)


Bukti terjemahan biasa telah dikorupkan:
Nota:  Nombor di tengah mewakili berapa kali perkataan tersebut muncul dalam Quran.
Solaa
3
 Ayat 75:31 & 96:10 – solat ritual
faSol-laa
1
Ayat 87:15 & 108:2 – solat ritual
YuSol-laa
3
2:27, 13:21 & 13:25 – ikatan, perjanjian (dgn Tuhan)
Sol-lee
1
9:103 – ada yang menterjemah sebagai restu, doa,  dan ada yang menterjemah sebagai solat ritual
tuSol-lee
1
 9:84 solat ritual
faSol-lee
1
108:2 solat ritual
yuSol-lee
2
 3:39  solat ritual
33:43 restui (bless)
Sol-lu
1
33:56 berjanji/komited untuk menturuti Rasul (Sollu to honour the prophet)
YuSol-lu
3
33:56 restu (bless)
4:102 solat ritual
YaSilu
5
4:90, 6:136 (2), 11:70, 11:81, 13:21 and 8:35 – ikatan, perjanjian, komitmen (join, bond)
muSollan (sing.)
1
2:125 – tempat bersollaa
muSolleen(plur.))
3
70:22, 74:43 & 107:4 orang-orang yang bersolat ritual
Sol-laa ta
46
 Tidak bermaksud solat ritual
Sol-laa tee
20
Tidak bermaksud solat ritual
Sol-laa tu
1
62:10 - solat ritual
Sol-laa taka
1
9:103 – ada yang menterjemah sebagai restu dan ada yang menterjemah sebagai solat ritual
Sol-laa teka
1
17:110 – solat ritual (dengan suara sederhana kuat)
Sol-laa tuka
1
11:87 –solat ritual (berkenaan memulihkan keadaan ekonomi)
Sol-laa tahu
1
24:41 – solat ritual (juga dilakukan oleh burung-burung)
Sol-laa tehim
5
6:92, 23:2, 70:23, 70:34 and 107:5 – solat ritual (di mana orang yang bersolat boleh dipercayai dan pasti menunaikan janji???) 
Sol-laa tuhum
1
8:35 – solat ritual (ayat penuh: Solat ritual di depan Baitullah itu, lain tidak hanyalah siulan dan tepukan tangan.  Maka rasalah azab disebaban kekafiranmu itu)
Solaa-waatee
3
9:99 – restu (bless) dan tidak mungkin diterjemah sebagai solat ritual dalam konteks ini.
2:238 – solat ritual
23:9. – solat ritual (boleh memastikan orang menunaikan janji dan boleh dipercayai)?
Solaa-waa-tun
2
2:157 – restu (bless)
22:40 – rumah ibadah yahudi?

Mana mungkin begitu banyak terjemahan berbeza bagi perkataan dari akar kata sama, dan kadangkalanya yang turut mempunyai imbuhan yang sama?  Apa sang penterjemah mendapat wahyu bahawa sememangnya Allah sengaja meletakkan perkataan yang sama dengan makna berbeza?
Thor-iffin


Mengelilingi rumah batu

Orang ramai
A'kiffin


Menumpu kerumah batu
Menumpu kepada sistem Allah
Sujud
S-J-D

Bersujud secara fisikal

Patuh, Akur kepada perintah
masajid
S-J-D

Rumah  Tuhan untuk umat Islam bersolat

Perintah yang diperkenankan
Masjidal-lah
S-J-D

Rumah Allah
Perintah yang diperkenankan oleh Allah
Masa-jidil-harami
S-J-D
Dan
H-R-M

Rumah sembahyang yang suci
Landasan Perintah
Masa-jidil-lah
S-J-D dan
H-R-M

Rumah sembahyang kepunyaan Allah
Landasan Perintah Allah
ruko'
R-K

Tunduk secara fizikal
Merendah diri

ka'aba
K-B
sendi
Kiub batu di Mekah
Sendi asas (paling bawah)/ buku lali


Bukti terjemahan biasa telah dikorupkan:

Ayat 5:6 ka’baini – buku lali/sendi asas
Ayat 5:95 ka’bati – buku lali/sendi asas
Ayat 5:97 ka’bata – tiba-tiba diterjemah sebagai kiub batu di Mekah?

Prinsip konsisten AlQuran memberitahu kita bahawa terjemahan yang lebih tepat pastinya ‘sendi asas’ (dlm konteks ayat tersebut ialah kepada sebuah sistem/ rancangan) 

hadya


Korban binatang
Petunjuk

qola-ida


Kalongan untuk binatang
Garisan undang2 memburu

u'mroh
M-R

Melawat kiub batu diMekah
Hidup, kehidupan, umur, usia, memajukan, menghidupkan


Bukti terjemahan biasa telah dikorupkan:

Ayat 11:61 ta’mara-kum – menghidupkan
Ayat 15:72 amru-ka – hidupmu
Ayat 35:11 wama-yu-‘am-maru min mu-‘am-marin – tidak diberikan umur yang panjang, juga tidak dijadikan pendek umurnya

Jadi, bagaimana umrah menjadi satu ritual sunat khas yang perlu dilakukan di Mekah?  Di mana bukti ayatnya?

Haji
H-J

Lawatan agama tahunan
Cabaran atau mengambil cabaran


Bukti terjemahan biasa telah dikorupkan:

Ayat 42:16 yuHajuuna – cabaran, Hujaatuhum – mereka
 mencabar, menentang, mempertikai
Ayat 40:47 ya-ta-haa-ju – menentang, mempertikai
Ayat 9:1-3 yau-mal-Hajii-akbar – tiba-tiba diterjemah sebagai
 melakukan ritual khas tahunan di Mekah?  Ayat ini 
sebenarnya menceritakan tentang cabaran ketika menentang 
penyembah berhala secara besar-besaran.  
 
Zakaa


Bayaran untuk agama
Membersih diri dari kejahatan atau keburukan, memurnikan, menjadikan atau menghasilkan kebaikan



Walaupun setelah memahami wujudnya korupsi dalam terjemahan-terjemahan yang ada, ia belum cukup untuk penulis merasa puas. 

Penulis masih gusar untuk meninggalkan terus solat ritual walaupun setelah yakin bahawa makna yang tepat untuk ‘sollaa’ di dalam AlQuran bukanlah solat ritual, tetapi iltizam atau komitmen manusia kepada Allah iaitu untuk hidup berlandaskan perintah dan peraturanNya (Deen), menyahut cabaran untuk tetap patuh (sujud) di atas peraturan itu, sentiasa merendah diri (rukuk) kerana manusia sebenarnya tidak tahu apa-apa, belajar bersungguh-sungguh, berbuat baik, amanah dan bekerja keras agar dapat membuahkan kebaikan (zakaa) kepada diri, sesama makhluk dan alam semesta.  

Ayat “Tunjukkanlah buktimu jika kamu orang-orang yang benar” AQ 2:111 menjadi pemangkin untuk penulis meneruskan pencarian.  Ya, penulis perlukan bukti kukuh sebelum memilih untuk mengikut jalan ini. 

1 comment:

  1. Dah tu, yang kata jibril ajar nabi Muhammad cara solat tu bidaah ke apa???? Yg nabi Muhammad solat tu salah ke? Yg nabi Muhammad solat jeemah dgn para sahabat tu cerita palsu ke????

    ReplyDelete